Last 10 Posts [ In reverse order ] |
marialessiadivina | Posted: 18/12/2010, 12:48 Testo: Dashing through the snow in a one-horse open sleigh, over the fields we go, laughing all the way. Bells on bobtail ring, making spirits bright What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight. Rit.: Jingle bells, jingle bells, jingle all the way. O, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh. Jingle bells, jingle bells, jingle all the way. O, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh. A day or two ago I thought I’d take a ride, and soon Miss Fannie Bright was seated by my side. The horse was lean and lank, misfortune seemed his lot, he got into a drifted bank and then we got upsot. Rit. A day or two ago, the story I must tell I went out on the snow, and on my back I fell; A gent was riding by in a one-horse open sleigh, He laughed as there I sprawling lie, but quickly drove away. Rit. Now the ground is white, go it while you’re young, Take the girls tonight and sing this sleighing song. Just get a bobtailed bay, two-forty for his speed, Then hitch him to an open sleigh, and crack! You’ll take the lead. Traduzione: Scivolando sulla neve, a bordo di una slitta, attraversiamo i campi, ridendo tutto il tempo. Appese alla coda del cavallo, le campane ci rallegrano Com’è divertente andare in slitta e cantare questa notte. Ritornello: Suonate campane, suonate tutto il tempo com’è divertente andare in slitta Suonate campane, suonate tutto il tempo com’è divertente andare in slitta Uno o due giorni fa ho pensato di farmi un giro e subito Fannie Bright si è seduta di fianco a me. Il cavallo era magro magro, e il suo destino sfortunato, è finito contro un cumulo di neve e ci siamo capovolti. Ritornello Un paio di giorni fa, questa devo raccontarla, sono uscito sulla neve e sono finito a terra. Un signore mi è passato di fianco sulla sua slitta, si è messo a ridere per come ero disteso e se n’è andato. Ritornello Ora la terra è bianca, vacci quando sei giovane porta le ragazze e canta questa canzone sulle slitte. Prendi un cavallo veloce con la coda mozza, poi attaccalo ad una slitta ed ecco: sei al comando! BUON NATALE ( HAPPY CHRISTMAS) Vedere una luce Piu’ forte si fa Sentirsi felice Dal calore che da’... Sentire una voce Nell’immensita’ Che parla di pace D’amore e bonta’. Sentirsi sereni Come stelle nel blu Sentirsi piu’ buoni Ogni giorno di piu’. È un giorno di festa, Di serenita’, Un giorno d’amore, Giorno di verita’. Puo’ bastare anche un fiore A dar felicita’ Per ridare l’amore A chi amore non ha. Dividersi il pane Per scoprire quaggiu’ Di volersi piu’ bene Come ha fatto Gesu’ (inglese) So this is Christmas (War is Over) And what have we done (If you want it) Another year over (War is Over) And a new one just begun (NOW) And so Happy Christmas (War is Over) We hope you have fun (If you want it) The near and the dear ones (War is Over) The old and the young (NOW) A very Merry Christmas And a Happy New Year Let's hope it's a good one Without any fear War is Over If you want it War is Over NOW Buon Natale! Buon Natale! Buon Natale! E’ LA FESTA DI NATALE Grandi rami d’aghifoglio la la la la la la la la la Per ornare le tue sale la la la la la la la la la Vesti l’albero già spoglio la la la la la la la la la E’ la festa di natale C’è nell’aria l’allegria la la la la la la la la la Di un evento assai gioioso la la la la la la la la la La tristezza manda via la la la la la la la la la Oggi è un dì meraviglioso la la la la la la la la la L’anno vecchio è ormai passato la la la la la la la la la Quello nuovo presto viene la la la la la la la la la Il dolore è cancellato la la la la la la la la la Dappertutto regna il bene STILLE NACHT- SILENT NIGHT – VOICI NOEL TACITA NOTTE (ASTRO DEL CIEL) (Tedesco) Stille Nacht, heilige Nacht! Alles schläft, einsam wacht Nur das traute, hocheilige Paar. Holder knabe in lockigen Haar, schlaf in himmlischer Ruh schlaf in himmlischer Ruh (Inglese) Silent Night, Holy Night! All is calm, all is bright! Round yon Virgin Mother and Child. Holy infant so tender and mild, Sleep in heavenly peace! Sleep in heavenly peace! (Francese) Voici Noël, oh, douce Nuit ! L’étoile est là qui nous conduit. Allons donc tous avec les Mages Porter à Jésus nos hommages, Car l’Enfant nous est né ! Car l’Enfant nous est né ! (italiano) Tacita notte, sacro mister Nel silenzio a vegliar Alla culla del figlio del ciel Stan Maria e lo sposo fedel Gloria in cielo al Signor! Nato è il Redentor! (seconda versione italiano) Astro del ciel, pargol divin Mite agnello redentor Tu che i vati da lungi sognar Tu che angeliche voci nunziar Luce dona alle menti Pace infondi nei cuor! What Child Is This What child is this, who, laid to rest On Mary's lap, is sleeping? Whom angels greet with anthems sweet, While shepherds watch are keeping? This, this is Christ the King, Whom shepherds guard and angels sing: Haste, haste to bring him laud, The Babe, the Son of Mary! So bring Him incense, gold, and myrrh, Come peasant king to own Him, The King of kings, salvation brings, Let loving hearts enthrone Him. Raise, raise the song on high, The Virgin sings her lullaby: Joy, joy, for Christ is born, The Babe, the Son of Mary! (parlato) Chi è questo bambino che dorme in grembo a Maria? Chi è costui che gli Angeli salutano con dolci inni, Mentre i pastori vegliano? E’ Cristo Re, che i pastori vegliano e gli angeli cantano A Natale puoi fare quello che non puoi fare mai: riprendere a giocare, riprendere a sognare, riprendere quel tempo che rincorrevi tanto. È Natale e a Natale si può fare di più, è Natale e a Natale si può amare di più, è Natale e a Natale si può fare di più per noi: a Natale puoi. A Natale puoi dire ciò che non riesci a dire mai: che bello è stare insieme, che sembra di volare, che voglia di gridare quanto ti voglio bene. È Natale e a Natale si può fare di più, è Natale e a Natale si può amare di più, è Natale e a Natale si può fare di più per noi: a Natale puoi. È Natale e a Natale si può amare di più, è Natale e a Natale si può fare di più per noi: a Natale puoi. Luce blu, c’è qualcosa dentro l’anima che brilla di più: è la voglia che hai d’amore, che non c’è solo a Natale, che ogni giorno crescerà, se lo vuoi. A Natale puoi. È Natale e a Natale si può fare di più, è Natale e a Natale si può amare di più, è Natale e a Natale si può fare di più, è Natale e da Natale puoi fidarti di più. A Natale puoi puoi fidarti di più. A Natale puoi. A Natale puoi fare quello che non puoi fare mai: riprendere a giocare, riprendere a sognare, riprendere quel tempo che rincorrevi tanto. È Natale e a Natale si può fare di più, è Natale e a Natale si può amare di più, è Natale e a Natale si può fare di più per noi: a Natale puoi. A Natale puoi dire ciò che non riesci a dire mai: che bello è stare insieme, che sembra di volare, che voglia di gridare quanto ti voglio bene. È Natale e a Natale si può fare di più, è Natale e a Natale si può amare di più, è Natale e a Natale si può fare di più per noi: a Natale puoi. È Natale e a Natale si può amare di più, è Natale e a Natale si può fare di più per noi: a Natale puoi. Luce blu, c’è qualcosa dentro l’anima che brilla di più: è la voglia che hai d’amore, che non c’è solo a Natale, che ogni giorno crescerà, se lo vuoi. A Natale puoi. È Natale e a Natale si può fare di più, è Natale e a Natale si può amare di più, è Natale e a Natale si può fare di più, è Natale e da Natale puoi fidarti di più. A Natale puoi puoi fidarti di più. A Natale puoi. rendergli lode. Il bambino, il figlio di Maria! (cantato) Raise, raise the song on high, The Virgin sings her lullaby: Joy, joy, for Christ is born, The Babe, the Son of Mary! |